| "LOST
IN TRANSLATION"

Diari íntim
En el rerafons d’un film com Lost in translation
(2003) hi ha anys de provatures i rectificacions. Hi ha, potser també,
la lluita de la seva directora, Sofia Coppola, per deixar de ser "la
filla de"; la filla de Francis Ford Coppola. Sofia va néixer,
i ha crescut, en un entorn cent per cent cinematogràfic, envoltada
de competents noms de la indústria àudio-visual. A més
a més del seu pare, el seu germà, Roman, és un reconegut
realitzador de vídeo-clips, el seu cosí és Nicolas
Cage i, durant un temps, va ser la companya de Spike Jonze, realitzador,
ell també, d’excel·lents vídeo-clips i d’algunes
pel·lícules poc convencionals, com Being John Malkovich
(1999) i Adaptation (2002). Amb només uns quants mesos de vida,
Sofia apareixia a El padrí (1972), fent de nét (malgrat
que fos una nena) del desaparegut Brando. I la seva carrera cinematogràfica,
de progressió incerta, va continuar en papers de nena preadolescent,
sota el nom artístic de Domino, a pel·lícules del
seu pare com Rebeldes (1983) i La ley de la calle (1983), per fracassar
definitivament i injustament, en la tercera part de El Padrí (1990),
on feia de filla d’Al Pacino. Sofia va provar, també, en
el món de la moda i, significativament, va firmar, juntament amb
el seu pare, el guió d’un dels episodis de Historias de Nueva
York (1989), el titulat "Mi vida sin Zoe", on una nena rica
vivia, problemàticament, l’absència del seu pare.
Lleus pinzellades autobiogràfiques? Probablement. Com és
probable que les hi trobem a Lost in translation. Abans d’aquesta
pel·lícula, però, Sofia va començar a concretar
el seu futur dirigint una suggeridora pel·lícula titulada
Las vírgenes suicidas (1999).
Amb Lost in translation, aquells temps d’incertesa, de recerca i
de voluntat d’autoafirmació es fan corporis en la jove Scarlett
Johansson, figura erràtica i solitària, amb tot el món
encara davant seu, i sense que el temps hagi començat a tancar-li
portes, però amb l’angoixa que proporciona la llibertat gairebé
total.
A l’altre extrem de l’arc, fent d’eco al seu fràgil
crit d’auxili, un altre personatge en trànsit, l’interpretat
per Bill Murray. Excel·lent en la seva composició, Murray
és una figura cinematogràfica a mig camí entre Buster
Keaton i Jacques Tati, en conflicte permanent amb l’idioma, les
màquines i el món que l’envolta. Però Murray
ha viscut, ha cremat etapes, ha tancat -o l’hi han tancat- portes
i la seva angoixa s’ha transformat en desencís, en lassitud.
L’encontre d’aquests dos éssers que transiten en direccions
oposades es produeix a la ciutat de Tòquio, convertida, inevitablement,
en una de les icones de l’alienació contemporània.
Amb aquesta base argumental, Sofia Coppola no ens ofereix cap història
original, diferent, com ho prova de fer, per exemple, una i altra vegada,
el seu excompany, Spike Jonze. En el rerafons de Lost in translation hi
ha la
fórmula universal del "noi coneix noia" i, sense necessitat
que l’hagi tingut necessàriament en compte, hi ha, també,
pel·lícules com Breve encuentro (1945) de David Lean. Sofia
Coppola es reclama hereva de la millor tradició cinematogràfica:
al lliurament dels Òscars, amb l’estatueta a la mà,
va citar, entre altres, Godard!, i en un dels
moments més íntims del film, Scarlett Johansson i Bill Murray
són a l’habitació de l’hotel mirant La dolce
vita (1960) de Federico Fellini.
Però el seu cinema no ens remet a la cinefília més
eixorca, aquella que farceix les pel·lícules de referències
cinematogràfiques per a tapar l’absència de discurs,
d’emoció. L’assimilació cinematogràfica
de Sofia Coppola cal buscar-la, no en les cites, sinó en la seva
notable capacitat narrativa, en la seva habilitat per a construir, sense
pretensions, una història molt antiga i fer-nos-la nova. I, sobretot,
en la seva capacitat per a emocionar-nos. Sense ser ho, Lost in translation,
recorda un carnet de notes, un diari íntim, i ho recorda per la
sinceritat que traspuen les seves imatges.
Ramon Girona
Col·lectiu de Crítics de Cinema de Girona
|